Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2014 – Οι βραβευθέντες

vraveia logotexnikis metafrasis 2014  001
Ο Πρόεδρος της επιτροπής για το Βραβείο Μετάφρασης Αγγλόφωνης Λογοτεχνίας, Λεωνίδας-Φοίβος Κόσκος και η νικήτρια Αθηνά Δημητριάδου.
vraveia logotexnikis metafrasis 2014  002
Η Πρόεδρος της επιτροπής για το Βραβείο Μετάφρασης Ισπανόφωνης Λογοτεχνίας, Σίλβα Πάντου και η νικήτρια Τιτίνα Σπερελάκη.
vraveia logotexnikis metafrasis 2014  003
Ο Αναπληρωτής Διευθυντής του Ινστιτούτου της Δανίας στην Αθήνα, Søren Handberg και o νικητής Λύο Καλοβυρνάς.
vraveia logotexnikis metafrasis 2014  004
Η Πρόεδρος της επιτροπής για το Βραβείο Μετάφρασης Γερμανόφωνης Λογοτεχνίας, Ιρμέλα Βερνάρδου και εκπρόσωπος των Εκδόσεων Καστανιώτη.
vraveia logotexnikis metafrasis 2014  005
Τα μέλη του πάνελ, Μανώλης Πιμπλής, Μαρία Παπαγεωργίου, Αντιγόνη Χατζηανδρέου και Γιάννης Καλλιφατίδης.

Η Ελληνοαμερικανική Ένωση, το Goethe-Institut Athen, το Ινστιτούτο της Δανίας στην Αθήνα και το Instituto Cervantes de Atenas, απένειμαν απόψε (30.09.2014), με την ευκαιρία εορτασμού της Παγκόσμιας Ημέρας Μετάφρασης, στο Goethe-Institut,τα Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2014.

Τα βραβεία απονεμήθηκαν σε 4 μεταφραστές της αγγλόφωνης, γερμανόφωνης, δανέζικης και ισπανόφωνης λογοτεχνίας και αφορούν μεταφράσεις μυθιστορημάτων, διηγημάτων, ποίησης και θεατρικών έργων που εκδόθηκαν το 2013. Ειδικά για τις λογοτεχνικές μεταφράσεις από τα Δανέζικα, το Ινστιτούτο της Δανίας συμπεριέλαβε στις υποψηφιότητες έργα που έχουν εκδοθεί από το 2000 έως και το 2013. Το βραβείο σε κάθε νικητή συνοδεύεται από χρηματικό έπαθλο 1500€.

Τα βραβεία απένειμαν οι πρόεδροι των επιτροπών: Ο κύριος Λεωνίδας-Φοίβος Κόσκος για την μετάφραση Αγγλόφωνης Λογοτεχνίας, η κυρία Ιρμέλα Βερνάρδου για την μετάφραση Γερμανόφωνης Λογοτεχνίας, ο κύριος Søren Handberg για την μετάφραση Δανέζικης Λογοτεχνίας και η κυρία Σίλβα Πάντου για την μετάφραση Ισπανόφωνης Λογοτεχνίας.

Η τελική λίστα των μεταφραστών που προκρίθηκαν ανά κατηγορία ήταν:

Βραβείο Μετάφρασης Αγγλόφωνης Λογοτεχνίας:

  • Βασίλης Αθανασιάδης, για το βιβλίο: Περιπλανήσεις: Φιλοσοφικοί στοχασμοί του HenryDavidThoreau (Κέδρος)

  • Δημήτρης Αθηνάκης, για το βιβλίο: Η θεραπεία του νερού του Percival Everett (Πόλις)

  • Αθηνά Δημητριάδου, για το βιβλίο: Ο Φάρος της AlisonMoore (Ίκαρος)

Το βραβείο πήρε: Η Αθηνά Δημητριάδου.

Βραβείο Μετάφρασης Γερμανόφωνης Λογοτεχνίας:

  • Εύη Μαυρομμάτη, για το βιβλίο: Η μνηστή του βασιλιά: Ένα παραμύθι σχεδιασμένο εκ του φυσικού του E.T.A. Hoffmann (Λαγουδέρα)

  • Κώστας Κοσμάς, για το βιβλίο: F του Daniel Kehlmann (Εκδόσεις Καστανιώτη)

  • Συμεών Σταμπουλού, για το βιβλίο: Ποιήματα του Friedrich Hölderlin (Στιγμή)

Το βραβείο πήρε: O Κώστας Κοσμάς.

Βραβείο Μετάφρασης Δανέζικης Λογοτεχνίας:

  • Λύο Καλοβυρνάς, για το βιβλίο: Δοκίμια για την ύπαρξη της αγάπης του Torben Guldberg (Εκδόσεις Πατάκη, 2008)

  • Θεοφάνης Μελάς, για το βιβλίο: 4 Δανοί ποιητές / εικαστικοί: Per Kirkeby, Henrik Have, Claus Carstensen και Jørgen Michaelsen (Μανδραγόρας, 2011)

  • Σωτήρης Σουλιώτης, για το βιβλίο: Το σιωπηλό κορίτσι του Peter Høeg (Ψυχογιός, 2007)

Το βραβείο πήρε: ο Λύο Καλοβυρνάς.

Βραβείο Μετάφρασης Ισπανόφωνης Λογοτεχνίας:

  • Κώστας Αθανασίου, για το βιβλίο: Νυχτερινός Στόχοςτου Ricardo Piglia(Εκδόσεις Καστανιώτη)

  • Λεωνίδας Καρατζάς, για το βιβλίο: Η τελευταία παρτίδατης Nerea Riesco (Ωκεανίδα)

  • Τιτίνα Σπερελάκη, για το βιβλίο: Το τανγκό της παλιάς φρουράς του Arturo  Pérez – Reverte (Εκδόσεις Πατάκη)

Το βραβείο πήρε: η Τιτίνα Σπερελάκη.

(Συνέχεια στην επόμενη σελίδα)

Στην τελετή απονομής χαιρέτισε ο διευθυντής του GoetheInstitutAthen, Dr. MatthiasMakowski, ο οποίος υπογράμμισε ότι «σε αυτή την περίοδο κρίσης τα ευρωπαϊκά ινστιτούτα καλούνται να ενώσουν τις δυνάμεις τους για να ενισχύσουν την μετάφραση. Ένα από τα παραδείγματα αυτής της συνεργασίας είναι και η σημερινή απονομή». Στην απονομή παρευρέθηκε και η Πρέσβειρα της Δανίας στην Αθήνα, κυρία Mette Knudsen.

Προηγήθηκε συζήτηση στρογγυλής τραπέζηςμε θέμα «Το μέλλον και οι ευκαιρίες της λογοτεχνικής μετάφρασης»Στη συζήτηση, που συντόνισε ο δημοσιογράφος, υπεύθυνος του ένθετου Βιβλιοδρόμιο στην εφημερίδα ΤΑ ΝΕΑ, Μανώλης Πιμπλής, συμμετείχαν οι: Αντιγόνη Χατζηανδρέου (Εκδόσεις Οδυσσέας), Μαρία Παπαγεωργίου (Βιβλιοπωλείο «Επί λέξει») και Γιάννης Καλιφατίδης (μεταφραστής).

Εικονίζονται από αριστερά στα δεξιά:

Φωτ.1: Ο Πρόεδρος της επιτροπής για το Βραβείο Μετάφρασης Αγγλόφωνης Λογοτεχνίας, Λεωνίδας-Φοίβος Κόσκος και η νικήτρια Αθηνά Δημητριάδου.

Φωτ.2: Η Πρόεδρος της επιτροπής για το Βραβείο Μετάφρασης Ισπανόφωνης Λογοτεχνίας, Σίλβα Πάντου και η νικήτρια Τιτίνα Σπερελάκη.

Φωτ.3: Ο Αναπληρωτής Διευθυντής του Ινστιτούτου της Δανίας στην Αθήνα, Søren Handberg και o νικητής Λύο Καλοβυρνάς.

Φωτ.4: Η Πρόεδρος της επιτροπής για το Βραβείο Μετάφρασης Γερμανόφωνης Λογοτεχνίας, Ιρμέλα Βερνάρδου και εκπρόσωπος των Εκδόσεων Καστανιώτη.

Φωτ.5: Τα μέλη του πάνελ, Μανώλης Πιμπλής, Μαρία Παπαγεωργίου, Αντιγόνη Χατζηανδρέου και Γιάννης Καλλιφατίδης.

 

 

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΤΗΛΕΟΡΑΣΗΣ | Οι ταινίες της ημέρας | Τρίτη 30 Σεπτεμβρίου 2014

the-birds.jpg

Αξίζει να δείτε σήμερα

Τα Πουλιά [5/5]
Novacinema 3/Nova 18:50

Brave [3/5]
OTE Cinema 1HD/OTE TV 19:15

Ο Εξολοθρευτής [3/5]
OTE Cinema 2/OTE TV 22:00

Το Κουρδιστό Πορτοκάλι 4,5/5]
Novacinema 2 & Novacinema 2 HD/Nova 00:45 Συνέχεια ανάγνωσης «ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΤΗΛΕΟΡΑΣΗΣ | Οι ταινίες της ημέρας | Τρίτη 30 Σεπτεμβρίου 2014»

«Τέχνη και Ψυχανάλυση» ΕΚΔΗΛΩΣΗ – ΣΥΖΗΤΗΣΗ | 30 Σεπτεμβρίου 2014 | Σπίτι της Κύπρου

parousiasi-prosklisi_FF.indd

Το περιοδικό Ιστορία της Τέχνης και οι εκδόσεις futura σας προσκαλούν σε εκδήλωση-συζήτηση με θέμα «Τέχνη και Ψυχανάλυση», που πραγματοποιείται με την ευκαιρία της κυκλοφορίας του τεύχους #2 (Καλοκαίρι 2014), την Τρίτη 30 Σεπτεμβρίου και ώρα 19.30 στο Σπίτι της Κύπρου (νέο κτίριο της Κυπριακής Πρεσβείας, Ξενοφώντος 2Α, Πλατεία Συντάγματος, τηλ. 210 3734934). Συνέχεια ανάγνωσης ««Τέχνη και Ψυχανάλυση» ΕΚΔΗΛΩΣΗ – ΣΥΖΗΤΗΣΗ | 30 Σεπτεμβρίου 2014 | Σπίτι της Κύπρου»

ΒΡΑΒΕΙΑ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ 2014 | 30 Σεπτεμβρίου 2014 | Ινστιτούτο Γκαίτε

pena-vivlio

Το Goethe-Institut Athen, η Ελληνοαμερικανική Ένωση, το Ινστιτούτο της Δανίας στην Αθήνα και το Instituto Cervantes de Atenas απονέμουν τα Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2014. Για μια ακόμη χρονιά και στο πλαίσιο της αποστολής τους για προαγωγή των διαπολιτισμικών σχέσεων και ενίσχυση των πολιτιστικών ανταλλαγών σε διεθνές επίπεδο, τα ξενόγλωσσα πολιτιστικά ιδρύματα υποστηρίζουν τα Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης και το έργο των Ελλήνων μεταφραστών. Συνέχεια ανάγνωσης «ΒΡΑΒΕΙΑ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ 2014 | 30 Σεπτεμβρίου 2014 | Ινστιτούτο Γκαίτε»

Αθανάσιος Καρανικόλας: Ελπίζω οι ταινίες μας να αιφνιδιάζουν και τους πλέον ανυποψίαστους | Συνέντευξη στη Μάνια Ζούση

 athanasios karanikolas

29.09.2014

Με μόλις τέσσερις ημέρες προβολής στους ελληνικούς κινηματογράφους, αλλά ήδη φορτωμένη βραβεία και εύφημους μνείες στα μεγάλα διεθνή φεστιβάλ, η ταινία του Αθανάσιου Καρανικόλα «Στο Σπίτι» βρίσκεται στο επίκεντρο των συζητήσεων κοινού και κριτικών. Και αυτό που ήδη κατάφερε είναι να κερδίσει τις δύσκολες και αυστηρές προτιμήσεις με θερμά σχόλια. Ο σκηνοθέτης μιλά στην «Αυγή» με αφορμή την πρώτη του ελληνική ταινία, καθώς ζει και δημιουργεί τα τελευταία χρόνια στη Γερμανία.
Ο σκηνοθέτης Αθανάσιος Καρανικόλας μιλάει στην «Αυγή» για την ταινία του «Στο Σπίτι»
Συνέντευξη στη Μάνια Ζούση

  • Τι ήταν αυτό που σας έκανε να επιστρέψετε στην Ελλάδα και να γυρίσετε τη συγκεκριμένη ταινία;
    Μετά από μια σειρά ταινιών μικρού και μεγάλου μήκους αλλά και ντοκιμαντέρ που γύρισα στη Γερμανία, βρέθηκα πριν από μερικά χρόνια στην Πάτρα για τα γυρίσματα του ντοκιμαντέρ «Khaima» στον καταυλισμό των Αφγανών προσφύγων. Ήταν μια συγκλονιστική εμπειρία που καθόρισε την ανάγκη και την απόφασή μου να γυρίσω μια ταινία στα ελληνικά, με ηθοποιούς που μιλούν τη γλώσσα μου και κυρίως μια ιστορία που να αντλείται και να αφορά τη δύσκολη πραγματικότητα της ελληνικής κοινωνίας.
  • Πώς επιλέξατε την ιστορία που θέλατε να πείτε ;
    Με ενδιαφέρουν οι ανθρωποκεντρικές ταινίες που δίνουν στον θεατή αφορμή για σκέψη και προβληματισμό. Οι μετανάστες, η κοινωνική αδικία, οι διαπροσωπικές σχέσεις που οξύνονται και μεταλλάσσονται από το δραματικό στο τραγικό. Η ταινία διαχειρίζεται την εκμετάλλευση των ισχυρών απέναντι σε μια βαθιά ανθρώπινη ανάγκη συναισθηματικής ασφάλειας των αδυνάμων. Αυτό προσωποποιείται μέσα από την κεντρική ηρωίδα, τη Νάντια, Γεωργιανή οικονόμο που ζει μαζί με μια ελληνική οικογένεια τα τελευταία δώδεκα χρόνια μέχρι τη στιγμή που μια σοβαρή ασθένεια θα διαταράξει την καθημερινότητά της και θα άρει την εμπιστοσύνη και την ασφάλεια που την περιέβαλε έως εκείνη τη στιγμή. Με εξοργίζει μια τέτοια πραγματικότητα όπου μετανάστες αναγκάζονται να εργάζονται παράνομα, με χαμηλό μισθό, χωρίς ασφάλιση και μέσα σε μια ψευδαίσθηση ότι ανήκουν στην οικογένεια για την οποία δουλεύουν.
  • Όσοι έχουν δει έως τώρα την ταινία, αυτές τις λίγες ημέρες που έχει βγει στις αίθουσες, μιλούν για μια άρτια αισθητική όπου την ηρεμία των πλάνων ταράσσει μια εσωτερική πυρετώδης ένταση, σαν βόμβα που είναι έτοιμη να εκραγεί. Πώς επιτυγχάνεται ένα τέτοιος συνδυασμός;
    Στη μυθοπλασία με ενδιαφέρει η πραγματικότητα και μια θεματική όπως τα ανθρώπινα δικαιώματα, οι διαπροσωπικές σχέσεις, τα οικονομικά διλήμματα. Η ταινία ξεκίνησε από την παρατήρηση και κατέληξε να είναι μια ιστορία που έπρεπε να πω. Μάλλον ήθελα να κάνω μια ταινία σε πολλά επίπεδα. Το αποτέλεσμα θα έπρεπε να είναι κινηματογραφικά άρτιο. Άλλωστε αρχικά σπούδασα φωτογραφία και εργάστηκα ως φωτογράφος ντοκιμαντέρ. Αλλά ήθελα να είναι και μια πρόταση για την ίδια την ιστορία, το θέμα της αδικίας. Αυτό που ήθελα ήταν να συνδυάσω το κοινωνικό και το ποιητικό με την αισθητική πλευρά. Μας αξίζουν ταινίες που διαβάζονται σε πολλά επίπεδα.
  • Πώς «χτίσατε» τα χαρακτηριστικά της ηρωίδας σας που ερμηνεύει, όπως επισημαίνουν όλες οι έως τώρα κριτικές, με αξιοπρόσεκτο και ξεχωριστό τρόπο η Μαρία Καλλιμάνη;
    Η Νάντια είναι μια πραγματική ηρωίδα, με έντονα χαρακτηριστικά αφοσίωσης και αξιοπρέπειας που αποτελούν πρόταση συμπεριφοράς. Με το μεγαλείο και τη γενναιοδωρία της συγχώρεσης προς όλους όσους την έχουν αδικήσει. Ξέρετε, αυτό που κυρίως έχει κλονίσει η κρίση είναι οι κοινωνικές αξίες και η ιδέα της ανθρωπιάς. Θεωρώ και τα δυο πολύ σημαντικότερα από την ίδια την οικονομική κρίση.
  • Ζείτε και δημιουργείτε στο εξωτερικό, κάτω από συνθήκες ασφαλείας που έχει δημιουργήσει η Ευρώπη για τους καλλιτέχνες. Αυτό σας αφήνει να δείτε καθαρά τα πράγματα που συμβαίνουν στην Ελλάδα ή μήπως λειτουργεί λίγο και σαν παραμορφωτικός καθρέφτης της πραγματικότητας;
    Είναι πολυτέλεια να βλέπω την Ελλάδα μέσα από μια απόσταση, αλλά αυτό δεν σημαίνει πως βρίσκομαι μακριά από τα πράγματα. Μπορώ να πω μάλιστα ότι τελευταία με ενδιαφέρει όλο και περισσότερο να βρίσκομαι σε μια διαδρομή. Με ενδιαφέρει και η απόσταση και η εγγύτητα καθώς και τα δυο είναι που μπορούν να πραγματοποιήσουν τη σύνθεση.
  • Τι είδους κινηματογράφο θέλετε να συνεχίσετε να κάνετε, σε ποια νέα ανάγνωση στρέφεστε και τι τρόπο επιλέγετε;
    Είναι αλήθεια πως οι μεγάλες κινηματογραφικές κορώνες μας δυσκολεύουν, αλλά και μας φρενάρουν από το να σκεφτούμε, καθώς η σκέψη απαιτεί νηφαλιότητα. Χρειάζεται να σκεφτούμε για να συγκινηθούμε. Και μέσα από τις ταινίες μου ελπίζω να βρίσκω τον τρόπο να αιφνιδιάζω και τους πλέον ανυποψίαστους.
  • Με τι τρόπο η τέχνη παρακολουθεί και εμπνέεται από τη ζωή όταν η πραγματικότητά της την προσπερνά;
    Η τέχνη κρατά τον καθρέφτη που δείχνει τη ζωή. Προσφέρει ερεθίσματα και δεν πρέπει να θεωρείται πολυτέλεια, αλλά αναγκαίο αγαθό, που νιώθουμε την αξία του όταν μας λείπει. Είναι ζωτικό κύτταρο της ζωής, γεννά ιδέες. Και εγώ θέλω να μείνω πιστός σε κάτι τέτοιο. Και να συνεχίσω να μιλάω.

Η ταινία και η ιστορία

Η ταινία «Στο Σπίτι», που βγήκε στις ελληνικές αίθουσες την περασμένη Πέμπτη 25 Σεπτεμβρίου από την One from the Heart, αφηγείται την ιστορία της Νάντιας, μιας Γεωργιανής οικονόμου που ζει μαζί με μια ελληνική οικογένεια τα τελευταία δώδεκα χρόνια, μέχρι τη στιγμή που μια σοβαρή ασθένεια θα διαταράξει την καθημερινότητά της. Ο κατάλογος του Forum του 64ου Διεθνούς Φεστιβάλ Κινηματογράφου του Βερολίνου, όπου η ταινία έκανε την παγκόσμια πρεμιέρα της αποσπώντας το βραβείο της Οικουμενικής Επιτροπής, αναφέρει πως «πρόκειται για ένα φιλμ στιλιζαρισμένο, αλλά με το βλέμμα του στραμμένο στον αληθινό κόσμο, που αντλεί από κομψές σινεμασκόπ εικόνες και απεικονίσεις του χώρου για να αφηγηθεί την ιστορία μιας ήσυχης ηρωίδας στο στιλ ενός τρυφερού μελοδράματος».

http://www.avgi.gr/

Στο Σπίτι (2014) του Αθανάσιου Καρανικόλα | Κριτική ταινίας: Δήμητρα Γιαννακού | παρουσίαση-trailer-που παίζεται

Blog στο WordPress.com.

ΠΑΝΩ ↑